
Christian Andersen Baśnie
Baśnie, które opublikował Hans Christian Andersen w 1835 r. nie były pionierem tego gatunku, już lata wcześniej Charles Perrault wydał swój zbiór we Francji, zaś niemieccy bracia Grimm zdobyli rozgłos, gdy Andersen był kilkuletnim chłopcem.
To jednak Andersen zrewolucjonizował gatunek, wykorzystując w baśniach własne pomysły i używając do tego potocznego pełnego humoru stylu, zaś jego poprzednicy zebrali i spisali baśnie ludowe. Ponadto wyposażył w myśli, uczucia i mowę zwierzęta, rośliny i zabawki – ołowiane żołnierzyki, porcelanowe pasterki i papierowe wycinanki, z których wykonywania zresztą sam słynął. W ten sposób odmienił oblicze literatury dziecięcej, do jego czasów zastygłej w moralistycznym skostnieniu. Bez niego nie byłoby “Alicji w krainie czarów”, “Kubusia Puchatka” ani “Harry’ego Pottera”.
Gwiazdą wydawniczą jest trzytomowe i pełne wydanie wszystkich 164 baśni i opowieści Hansa Christiana Andersena tłumaczone po raz pierwszy bezpośrednio z języka duńskiego. Autorka przekładu, pani Bogusława Sochańska, dyrektorka Duńskiego Instytutu Kultury, została laureatką prestiżowej duńskiej nagrody Hansa Christiana Andersena i tym samym dołączyła do grona wybitnych i zasłużonych dla Danii postaci, wśród których są m.in.: królowa duńska Margerita II i Günter Grass. Zaletą nowego przekładu jest staranie o wierność Andersenowi, zarówno jeżeli chodzi o język, prosty, oddający zalety ustnej opowieści, jak i nie zawsze przez poprzednich tłumaczy wydobywane wspaniałe poczucie humoru, zmysł satyryczny i komediowy. Dzięki szczegółowym przypisom, częściowo przetłumaczonym z wydania duńskiego, a częściowo stworzonym przez tłumaczkę, czytelnik ma możliwość poznać szeroki kontekst historyczno-kulturowy, w jakim powstawały poszczególne utwory.
Warto zwrócić uwagę na ilustracje, na które składają się wycinanki samego pisarza. Eleganckie wydanie trzech tomów w twardej oprawie i pudełku powstało specjalnie z okazji 200-lecia urodzin pisarza.
Czytaj dalej…